Page 4 of 11

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 21 Sep 2011, 14:04
by mirphiss
Pero si el Abecedario está traducido a la lengua de Cervantes por el propio autor, entonces es como tenerlo original ¿No? Vamos, que más fiable que el propio autor para traducirlo imposible.

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 21 Sep 2011, 22:40
by Szut
mirphiss wrote: Pero si el Abecedario está traducido a la lengua de Cervantes por el propio autor, entonces es como tenerlo original ¿No? Vamos, que más fiable que el propio autor para traducirlo imposible.
NO, el original está escrito en la lengua de Pompeu Fabra. Hay expresiones, palabras, citas, frases, que traducidas a la lengua de Cervantes, o pierden fuerza, o disminuyen su expresión, o relativizan la original.

No dudo que la mejor traducción es la del propio autor que intenta darle el mismo sentido en una u otra lengua y aquí reside la facilidad de los "bilingües catalanes"

Por eso gaudim de Tintín en catalán (Ventalló) y castellano (Conxita Zendrera). Y, gaudim, lo podríamos traducir como "gozamos", pero no es lo mismo y menos en el contexto de ciertas frases.

saludo_ Salu2

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 22 Sep 2011, 10:16
by mirphiss
El problema es que no termino de entender el catalán al leerlo. Me resulta curiosamente más fácil el francés (Sin haberlo estudiado de pequeño).

Pero en éste caso tenemos el privilegio de tener una traducción del propio autor, así que no me importa tanto no tenerlo original. Si supiese catalán lo tendría obviamente...

Saludos!

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 24 Sep 2011, 09:12
by Pataxula
Por lo que a mi respecta, entiendo que si la traducción la realiza el propio autor (cosa que ocurre bien pocas veces) entonces importa poco pensar qué edición es mejor, pues ya se encargará el autor/traductor de dejar los dos textos como él realmente desea. Cualquiera de las dos ediciones podría considerarse "original".
Si, por el contrario, de la traducción se encarga alguien diferente, entonces la cosa está clara. La V.O. será siempre la hecha por el autor.
Pensad si no en esas películas dobladas del inglés, con esos títulos que nada tienen que ver con el argumento/temática de la película. Siempre se pierde algo por el camino de la traducción. Porque hay que recordar que "traducir" no es sólo cambiar palabra por palabra de un idioma a otro, sino que hay que "interpretar", y eso puede resultar muy difícil.

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 24 Sep 2011, 14:56
by mirphiss
Desde luego si conoces el idioma lo mejor es la versión original, ya sea en inglés, francés o catalán.

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 24 Sep 2011, 15:14
by Pataxula
efestiviwonder! bien_:

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 24 Sep 2011, 19:24
by Szut
Pataxula wrote:
Por lo que a mi respecta, entiendo que si la traducción la realiza el propio autor (cosa que ocurre bien pocas veces) entonces importa poco pensar qué edición es mejor, pues ya se encargará el autor/traductor de dejar los dos textos como él realmente desea. Cualquiera de las dos ediciones podría considerarse "original".
Sin abrir el libro analicemos el título:

Catalán:
"L'abecedari de Tintín. Pistes per endisar-se en el món de l'intrèpid reporter"
que traducido literalmente al castellano es :

"El abecedario de Tintín. Pistas para introducirse (o meterse) en el mundo del intrépido reportero"

Castellano:
"Abecedario de Tintín. Anatomia de un personaje universal"

RESPETO a los castellanoparlantes porque gozan de una excelente traducción y se lo merecen pero para un bilingüe como yo, y como supongo que es Pataxula, mejor quedarnos con el original, para mí, más fiel a la idea original del autor.

Con esto doy por cerrado el tema.

saludo_ Salu2

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 25 Sep 2011, 09:23
by Pataxula
Si, vamos a cerrarlo.... Esto de las traducciones es algo que ha dado , da y dará mucho de qué hablar.
Al final cada uno debe elegir con qué se queda, siempre y cuando pueda elegir (por capacidad adquisitiva, por cococimientos lingüísticos, por puro fetichismo,...)

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 10 Oct 2011, 20:32
by Pataxula
Uno de esos momentos que más gustan a todo coleccionista (en mi humilde opinión): la hora de las presentaciones.
Supongo que porque se avecina una buena campaña de promoción Tintiniana, la gente ha empezado a desenpolvar cosas y a ponerlas a la venta. Parece que empieza a ver más oferta y, por consiguiente, mejores precios.
También debo reconocer que he sucumbido al sutil encanto de las ofertas de Amazon España. Sus precios y condiciones son, por ahora, imbatibles, y no es cuestión de desaprovechar oportunidades. Aviso, no hay nada extraordinario, pero sí piezas que considero básicas en la colección más algún que otro capricho.
He hecho lo que he podido con las fotos. rezando_

El nuevo álbum de juegos (merchandising puro y duro)
Image

Facsímil grande b/n
Image
Ver Imagen: http://s2.subirimagenes.com/fondosycapt ... c03507.jpg

Facsímil grande b/n
Image
Ver Imagen: http://s2.subirimagenes.com/fondosycapt ... c03500.jpg

Facsímil grande b/n
Image
Ver Imagen: http://s3.subirimagenes.com:81/fondosyc ... c03508.jpg

Facsímil grande b/n
Image
Ver Imagen: http://s2.subirimagenes.com/fondosycapt ... c03501.jpg

El arte de Hergé Volúmen 3 (a falta de los "tochos" en francés...)
Image
Ver Imagen: http://s2.subirimagenes.com/fondosycapt ... c03502.jpg

2 libritos de la serie the Tintin Young Readers (en inglés) con 20 páginas de info extra sobre el "cómo se hizo" Curioso para los que se quieran iniciar en los álbumes de Tintin.
Image
Ver Imagen: http://s2.subirimagenes.com/fondosycapt ... c03503.jpg

Tintín, Hergé y los demás. Un imprescindible en la lengua de Cervantes. Lárgamente buscado a precio razonable.
Image
Ver Imagen: http://s2.subirimagenes.com/fondosycapt ... c03504.jpg

Los tres reposicionables que no sé por qué razón no los incluí en la primera lista de material.
Image
Ver Imagen: http://s3.subirimagenes.com:81/fondosyc ... c03506.jpg

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 10 Oct 2011, 21:17
by Havilland
Felicidades Pataxula, los facsímiles en b/n y en francés son fantásticos y por suerte no están a un precio muy desorbitado...

Un abrazo,

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 10 Oct 2011, 21:24
by Pataxula
Havilland wrote:Felicidades Pataxula, los facsímiles en b/n y en francés son fantásticos y por suerte no están a un precio muy desorbitado...

Un abrazo,
Si, de momento y hasta que empiecen a agotarse. Después volverán a la "normalidad" existente hasta hace poco. enfadado_:

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 10 Oct 2011, 21:27
by Pataxula
Por cierto, gran decepción con el álbum de juegos nuevo de Zendrera. Esta tapa blanda le hace perder muchos puntos ¿consecuencias de la crisis? pensativo:_

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 10 Oct 2011, 21:32
by Scardanelli
Menuda actualización más buena... sísí_ Enhorabuena por todo. Ya veo que Amazon nos está sableando a todos, pero es que los precios son realmente competitivos.

Un saludo. trato_:

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 10 Oct 2011, 23:19
by ArteAlfa
Una buenísima actualización Pataxula...

Los facsímiles son una obligación... :mrgreen:

Un abrazo,

Re: La Colección de Pataxula

Posted: 11 Oct 2011, 00:39
by Bigtwin1000
Genial... grandes incorporaciones a tu colección bien_: