Tintin en otros idiomas.
Moderator: pedrorey
Tintin en otros idiomas.
їSabйis si los puedo descargar cуmics en ruso?
Es muy difнcil encontrar los cуmics en ruso y me gustarнa mucho leerlos tambiйn en ruso (en espaсol ya ).
Sobretodo es muy difнcil encontrar el cуmic:
Tintнn en el paнs de los soviets.
Alomejor no fuй publicado en Rusia por el rйgimen comunista.
Lo he leнdo en espaсol y me parece que, aunque muy criticado, es un buen cуmic que en ningъn momento ofende a nadie mбs que al rйgimen comunista.
Gracias de antemano y un saludo :risaenorme:
Es muy difнcil encontrar los cуmics en ruso y me gustarнa mucho leerlos tambiйn en ruso (en espaсol ya ).
Sobretodo es muy difнcil encontrar el cуmic:
Tintнn en el paнs de los soviets.
Alomejor no fuй publicado en Rusia por el rйgimen comunista.
Lo he leнdo en espaсol y me parece que, aunque muy criticado, es un buen cуmic que en ningъn momento ofende a nadie mбs que al rйgimen comunista.
Gracias de antemano y un saludo :risaenorme:
- Bigtwin1000
- Tornasol (Rango 38º)
- Posts: 5174
- Joined: 07 Jul 2007, 22:44
Creo que "Soviets" no fué nunca traducido al Ruso.
En esta pagina aparecen todos los titulos que existen traducidos y ese no aparece
http://home.planet.nl/~graaffje/russian.html
Aquí te pongo tambien la pagina oficial del editor, en este caso tambien es casterman, con los titulos existentes en ruso, los mismos que antes...
http://bd.casterman.com/catalogues_list ... wnerId=806
Para conseguir libros de Tintin en ruso, lo puedes hacer a traves de la pagina de Casterman directamente o bien entrar en Ebay donde los hay porque el que yo tengo lo compré allí.
Respecto al tema de las descargas, no te puedo ayudar.
Si quieres pasate por el subforo de presentaciones y los usuarios te darán la bienvenida al foro... :bien:
En esta pagina aparecen todos los titulos que existen traducidos y ese no aparece
http://home.planet.nl/~graaffje/russian.html
Aquí te pongo tambien la pagina oficial del editor, en este caso tambien es casterman, con los titulos existentes en ruso, los mismos que antes...
http://bd.casterman.com/catalogues_list ... wnerId=806
Para conseguir libros de Tintin en ruso, lo puedes hacer a traves de la pagina de Casterman directamente o bien entrar en Ebay donde los hay porque el que yo tengo lo compré allí.
Respecto al tema de las descargas, no te puedo ayudar.
Si quieres pasate por el subforo de presentaciones y los usuarios te darán la bienvenida al foro... :bien:
- Bigtwin1000
- Tornasol (Rango 38º)
- Posts: 5174
- Joined: 07 Jul 2007, 22:44
- Bigtwin1000
- Tornasol (Rango 38º)
- Posts: 5174
- Joined: 07 Jul 2007, 22:44
Acabo de comprar un ejemplar de "Os Charutos do Faraó", edición brasileña editada por Record de Río de Janeiro en 1970. No encontré ninguna referencia dentro del álbum al número de edición. ¿Alguien sabe dónde puedo averiguar los números de edición en relación con los años de publicación en Brasil? No estoy seguro de si antes de 1970 los álbumes distribuídos en Brasil eran ediciones portuguesas o si ya había ediciones propiamente brasileñas.
Gracias y salut!
Gracias y salut!
- Bigtwin1000
- Tornasol (Rango 38º)
- Posts: 5174
- Joined: 07 Jul 2007, 22:44
En Brasil se comenzó a distribuir las aventuras de Tintin en 1961 y no era con una traducción Portuguesa, sino Brasileña.
Flamboyant-Rio de Janeiro (1961-68)
Editora Record-Rio de Janeiro (1969-1978)
COMPANHIA DAS LETRAS-Sao Paulo (2005)
No sabría decirte a que edición corresponde un titulo de Editora Record de 1970, pero 10 años antes eran publicados por Flamboyant.
El portugués del Brasil es más lento y medido que el de Portugal, pero los brasileños y los portugueses se comunican sin la más minima dificultad. Algo así como en inglés británico y americano, hay diferencias ocasionales en vocabulario. La palabra para el " muchacho" es rapaz en Portugal pero moço en el Brasil; " muchacha" es rapariga en Portugal y moça en el Brasil. Algunas palabras brasileñas son de origen indio.
Desde este punto de vista es logico que las traducciones Brasileñas fuesen desde el primer momento realizadas por una editorial Brasileña.
:bien:
Flamboyant-Rio de Janeiro (1961-68)
Editora Record-Rio de Janeiro (1969-1978)
COMPANHIA DAS LETRAS-Sao Paulo (2005)
No sabría decirte a que edición corresponde un titulo de Editora Record de 1970, pero 10 años antes eran publicados por Flamboyant.
El portugués del Brasil es más lento y medido que el de Portugal, pero los brasileños y los portugueses se comunican sin la más minima dificultad. Algo así como en inglés británico y americano, hay diferencias ocasionales en vocabulario. La palabra para el " muchacho" es rapaz en Portugal pero moço en el Brasil; " muchacha" es rapariga en Portugal y moça en el Brasil. Algunas palabras brasileñas son de origen indio.
Desde este punto de vista es logico que las traducciones Brasileñas fuesen desde el primer momento realizadas por una editorial Brasileña.
:bien:
Re: Tintin en otros idiomas.
Hace unos días me preguntaba si acaso habría habido un proyecto de traducir las aventuras de Tintín al guaraní. Dado que hace unos días se anunció la publicación de "Mafalda" en dicha lengua (por razones regionales es comprensible), me asalta la duda nuevamente. ¿Alguien sabe si existe/existió algún proyecto de traducción de Tintín al guaraní?
¡Saludos!
¡Saludos!
- Bigtwin1000
- Tornasol (Rango 38º)
- Posts: 5174
- Joined: 07 Jul 2007, 22:44
Re: Tintin en otros idiomas.
Nunca he tenido conocimiento de proyecto alguno de cara a una traducción de Tintín al Guaraní.
He indagado bastante en el asunto de las traducciones (me faltan 8 o 10 para tenerlas todas) y sería genial un proyecto así
He indagado bastante en el asunto de las traducciones (me faltan 8 o 10 para tenerlas todas) y sería genial un proyecto así
Re: Tintin en otros idiomas.
Gracias por la respuesta, Bigtwin1000. Tiendo a pensar que más tarde o más temprano deberá aparecer un proyecto tal, pero quién sabe.
Abrazo, salut!
Abrazo, salut!
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests