Hernández y Fernández
Moderator: pedrorey
Hernández y Fernández
Hernández y Fernández
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
Hernández y Fernández son personajes ficticios creados por el dibujante belga Hergé en su serie de cómics Las aventuras de Tintín. Sus nombres en la versión original en francés son Dupont et Dupond.
CaracterizaciónSe trata de dos agentes de la policía secreta idénticos en aspecto y vestimenta cuya única diferencia es la forma del bigote. En el original, Dupond es el que tiene el bigote recto, mientras que el de Dupont se dobla un poco hacia afuera. En las traducciones al español no parece haber un criterio para asignarle el nombre de Hernández o Fernández al que tiene el bigote más caído u ondulado, por lo que sus nombres cambian indistintamente de álbum en álbum e incluso a veces dentro de un mismo volumen. Aun así, este no es un detalle muy importante, ya que aparecen siempre en conjunto y no parecen tener personalidades muy diferenciadas.
El vínculo que los une jamás está claro; no parecen ser hermanos, ya que tienen apellidos diferentes. En algunos volúmenes se da a entender que viven juntos; ellos se llaman el uno al otro "amigo" o "colega". Los demás personajes los llaman "los inseparables", "los policías" o, sencillamente, "los Fernández". Probablemente la intención de Hergé fuera caricaturizar a un determinado tipo de funcionario, en todo idéntico a sus colegas.
Son dos personajes de personalidades bastante distraídas y poco lúcidas que resultan incompetentes para las misiones que se les asignan. Su rol dentro de las historias es generalmente secundario, ocasionando ciertos gags, aportando algún dato a Tintín que lo hará introducirse en una aventura o llegando con refuerzos cuando ésta casi ya ha concluido. Las confusiones más comunes en las que caen son las de querer pasar despercibidos disfrazándose con un disfraz que creen típico del lugar y es en realidad ridículo. Suelen también confundirse ampliamente con respecto a lo que están investigando, aunque posiblemente su característica más recordada es que cuando uno de los dos afirma algo, el otro lo reitera cambiando palabras de lugar, diciendo de esta forma lo contrario o algo sin sentido. Un ejemplo de ello puede encontrarse en el álbum Aterrizaje en la Luna:
Fernández — Este individuo nos ha insultado y le exigimos una explicación.
Hernández — Eso es... este individuo nos ha explicado y le exigimos un insulto.
Fernández — No es eso, ¡desgraciado! ¡Es al contrario!
Hernández — En efecto, en efecto... Hemos insultado a este individuo y le debemos una explicación.
Su primera aparición tuvo lugar en la historia Los cigarros del faraón, cuarto álbum de la serie, en el que pretenden arrestar a Tintín por un supuesto tráfico de drogas. No obstante, en la reedición a color de Tintín en el Congo, el segundo álbum de la serie, que se publicó en 1947, Hergé los hace ya aparecer en la primera viñeta, en la escena en que Tintín toma el tren para emprender su viaje hacia el Congo. Curiosamente, en El Loto Azul, continuación de Los cigarros del faraón, cuando se encuentran con Tintín lo llaman "querido amigo", dando a entender que llevan una amistad de años.
Como dato curioso tienen una efímera aparición en Astérix en Bélgica (Viñeta), anunciando la llegada de Julio César a dicho país
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
Hernández y Fernández son personajes ficticios creados por el dibujante belga Hergé en su serie de cómics Las aventuras de Tintín. Sus nombres en la versión original en francés son Dupont et Dupond.
CaracterizaciónSe trata de dos agentes de la policía secreta idénticos en aspecto y vestimenta cuya única diferencia es la forma del bigote. En el original, Dupond es el que tiene el bigote recto, mientras que el de Dupont se dobla un poco hacia afuera. En las traducciones al español no parece haber un criterio para asignarle el nombre de Hernández o Fernández al que tiene el bigote más caído u ondulado, por lo que sus nombres cambian indistintamente de álbum en álbum e incluso a veces dentro de un mismo volumen. Aun así, este no es un detalle muy importante, ya que aparecen siempre en conjunto y no parecen tener personalidades muy diferenciadas.
El vínculo que los une jamás está claro; no parecen ser hermanos, ya que tienen apellidos diferentes. En algunos volúmenes se da a entender que viven juntos; ellos se llaman el uno al otro "amigo" o "colega". Los demás personajes los llaman "los inseparables", "los policías" o, sencillamente, "los Fernández". Probablemente la intención de Hergé fuera caricaturizar a un determinado tipo de funcionario, en todo idéntico a sus colegas.
Son dos personajes de personalidades bastante distraídas y poco lúcidas que resultan incompetentes para las misiones que se les asignan. Su rol dentro de las historias es generalmente secundario, ocasionando ciertos gags, aportando algún dato a Tintín que lo hará introducirse en una aventura o llegando con refuerzos cuando ésta casi ya ha concluido. Las confusiones más comunes en las que caen son las de querer pasar despercibidos disfrazándose con un disfraz que creen típico del lugar y es en realidad ridículo. Suelen también confundirse ampliamente con respecto a lo que están investigando, aunque posiblemente su característica más recordada es que cuando uno de los dos afirma algo, el otro lo reitera cambiando palabras de lugar, diciendo de esta forma lo contrario o algo sin sentido. Un ejemplo de ello puede encontrarse en el álbum Aterrizaje en la Luna:
Fernández — Este individuo nos ha insultado y le exigimos una explicación.
Hernández — Eso es... este individuo nos ha explicado y le exigimos un insulto.
Fernández — No es eso, ¡desgraciado! ¡Es al contrario!
Hernández — En efecto, en efecto... Hemos insultado a este individuo y le debemos una explicación.
Su primera aparición tuvo lugar en la historia Los cigarros del faraón, cuarto álbum de la serie, en el que pretenden arrestar a Tintín por un supuesto tráfico de drogas. No obstante, en la reedición a color de Tintín en el Congo, el segundo álbum de la serie, que se publicó en 1947, Hergé los hace ya aparecer en la primera viñeta, en la escena en que Tintín toma el tren para emprender su viaje hacia el Congo. Curiosamente, en El Loto Azul, continuación de Los cigarros del faraón, cuando se encuentran con Tintín lo llaman "querido amigo", dando a entender que llevan una amistad de años.
Como dato curioso tienen una efímera aparición en Astérix en Bélgica (Viñeta), anunciando la llegada de Julio César a dicho país
Last edited by Nao_CFH on 09 Jul 2007, 15:55, edited 1 time in total.
- Rastapopoulos
- Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
- Posts: 885
- Joined: 12 Apr 2007, 17:12
Pues sí, parece ser que Hergé quería ridiculizar a un característico tipo de policía especialmente inepto.
Lo que es curioso es que aunque Hergé no reconoció jamás que le hubiese influnciado, lo cierto es que su padre y su tío eran gemelos idénticos que acostumbraban a vestir igual, sobre todo cuando paseaban juntos. ¿Fue entonces la creación de Dupond y Dupont un acto inconsciente?
Un abrazo,
Xifort
Lo que es curioso es que aunque Hergé no reconoció jamás que le hubiese influnciado, lo cierto es que su padre y su tío eran gemelos idénticos que acostumbraban a vestir igual, sobre todo cuando paseaban juntos. ¿Fue entonces la creación de Dupond y Dupont un acto inconsciente?
Un abrazo,
Xifort
Esa indumentaria, el traje negro y el bombín, así como el bigote, debían ser distintivos de la Policía belga o francesa allá por la primera mitad del siglo XX. De esa forma caracteriza también Franquín a los policías que aparecen en Spirou, que no siempre son personajes ridículos. Así mismo, Hercules Poirot, modelo por antonomasia de la policía belga, llevaba bombín, y bigote (con las guías para arriba).
Es una lástima que no se respete la personalidad de Hernández y Fernández en la versión española. Quiero decir, que unas veces el personaje del bigote rizado sea Hernández y otras Fernández. A pesar de ser irrelevante para el desarrollo de la historia, es un descuido lamentable, que da idea de cierta desidia por pate de los traductores. :(
Es una lástima que no se respete la personalidad de Hernández y Fernández en la versión española. Quiero decir, que unas veces el personaje del bigote rizado sea Hernández y otras Fernández. A pesar de ser irrelevante para el desarrollo de la historia, es un descuido lamentable, que da idea de cierta desidia por pate de los traductores. :(
Last edited by golopu on 04 May 2007, 09:47, edited 1 time in total.
- Rastapopoulos
- Doctor J. W. Müller (Rango 31º)
- Posts: 885
- Joined: 12 Apr 2007, 17:12
Yo lo que no me explico es como del sueldo de un policía sale lo necesario para reponer tantos sombreros, bastones y trajes que se cargan a lo largo de las páginas de Tintín :D
¡¡¡Dicen los sabios que un día os apagareis!!!, gritó el gusano de luz a las estrellas... Las estrellas no le respondieron.
Jajaja vale, vale, lo cambio por la primera mitad del siglo XXXifort wrote:Yo aún diría más: La famosa portada de Le Miroir data del 2 de marzo de 1919.Golopu wrote:Esa indumentaria, el traje negro y el bombín, así como el bigote, debían ser distintivos de la Policía belga o francesa allá por los años 40 ó principios de los 50.
Xifort
Hola
Los policías tuvieron su propio espacio al margen de las aventuras de Tintín.
Sus aventuras en solitario empezaron a aparecer en Le Soir.el 24 de septiembre de 1943 en entre los episodios el “Tesoro de Rackham el rojo” y “Las siete bolas de cristal” bajo el título de “Dupont et Dupond detectives” escritas por por Paul Kinnet e ilustradas por Hergé, se acabaron de publicar el 12 de noviembre de 1943.
Fueron un total de 40 episodios que más tarde, en 1979, fueron publicados por Editions Syldavie.
Hasta pronto
Los policías tuvieron su propio espacio al margen de las aventuras de Tintín.
Sus aventuras en solitario empezaron a aparecer en Le Soir.el 24 de septiembre de 1943 en entre los episodios el “Tesoro de Rackham el rojo” y “Las siete bolas de cristal” bajo el título de “Dupont et Dupond detectives” escritas por por Paul Kinnet e ilustradas por Hergé, se acabaron de publicar el 12 de noviembre de 1943.
Fueron un total de 40 episodios que más tarde, en 1979, fueron publicados por Editions Syldavie.
Hasta pronto
¡Fidji…! ¡Fidji…! ¡Fidji…! ¡Buldú, buldú, buldú! ¡Aya, aya, ayayaaa!
Re: Hernández y Fernández
Hola
Otra mención a Hernández y Fernández en los cómics de Astérix aparece más recientemente, el mes pasado, en un álbum homeneje a Uderzo por su ochenta cumpleaños titulado "Astérix y sus amigos" en el que en una nota del editor pone literalmente: "Este álbum debería suponer sin lugar a dudas un verdadero acontecimiento, incluso un acontecimiento verdadero (como corregiría el otro Fernández), para todos los aficionados." Este álbum fue realizado por treinta y cuatro autores entre los que se encuentra Forges.
Por último en el álbum “Astérix legionario” aparece un belga que los romanos reclutaron como legionario, es el que se ve en la última viñeta de la página que pongo, fijaos en el tupé, no os recuerda a alguien ¡Por Tutatis! Sin duda otro pequeño homenaje.
Hasta pronto
Incluyo la viñeta a la que se refiere LurtLurt wrote:Como dato curioso tienen una efímera aparición en Astérix en Bélgica (Viñeta), anunciando la llegada de Julio César a dicho país
Otra mención a Hernández y Fernández en los cómics de Astérix aparece más recientemente, el mes pasado, en un álbum homeneje a Uderzo por su ochenta cumpleaños titulado "Astérix y sus amigos" en el que en una nota del editor pone literalmente: "Este álbum debería suponer sin lugar a dudas un verdadero acontecimiento, incluso un acontecimiento verdadero (como corregiría el otro Fernández), para todos los aficionados." Este álbum fue realizado por treinta y cuatro autores entre los que se encuentra Forges.
Por último en el álbum “Astérix legionario” aparece un belga que los romanos reclutaron como legionario, es el que se ve en la última viñeta de la página que pongo, fijaos en el tupé, no os recuerda a alguien ¡Por Tutatis! Sin duda otro pequeño homenaje.
Hasta pronto
Last edited by Chester on 31 May 2007, 15:44, edited 1 time in total.
¡Fidji…! ¡Fidji…! ¡Fidji…! ¡Buldú, buldú, buldú! ¡Aya, aya, ayayaaa!
- Stormbringer
- Wronzoff (Rango 11º)
- Posts: 114
- Joined: 21 May 2007, 18:03
Yo siempre he pensado que son hermanos... Sé que sus apellidos sugieren lo contrario, pero es lo que siempre he creído. En el diccionario de Toni Costa de Tintín, dice que son hermanos gemelos. Además, viven juntos y en el tesoro de Rackham el Rojo dicen que van a ir al campo a ver a un primo suyo... No se me ocurre otra explicación más que sean hermanos...
¡Viva el General Alcázar y las patatas fritas!
No lo son. Sus apellidos diferentes (también en V.O.) es un argumento irrefutable. Cuando van a visitar a su primo, sin duda se refieren al primo de uno de ellos...Stormbringer wrote:Yo siempre he pensado que son hermanos... Sé que sus apellidos sugieren lo contrario, pero es lo que siempre he creído. En el diccionario de Toni Costa de Tintín, dice que son hermanos gemelos. Además, viven juntos y en el tesoro de Rackham el Rojo dicen que van a ir al campo a ver a un primo suyo... No se me ocurre otra explicación más que sean hermanos...
Y de todas formas ¡¡Pobres padres!! Tener unos gemelos así, y que además llevan bigote desde su más tierna infancia
¡¡Horroroso!! :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme: :risaenorme:
Last edited by golopu on 09 Jun 2007, 18:30, edited 2 times in total.
- Stormbringer
- Wronzoff (Rango 11º)
- Posts: 114
- Joined: 21 May 2007, 18:03
Pero en alguna ocasión se refieren a ellos en los álbumes como "los gemelos"... y lo del primo suyo, no tengo aquí el álbum a mano, pero se daba a entender que era familiar de ambos. No sé... raro...golopu wrote:No lo son. Sus apellidos diferentes (también en V.O.) es un argumento irrefutable. Cuando van a visitar a su primo, sin duda se refieren al primo de uno de ellos...Stormbringer wrote:Yo siempre he pensado que son hermanos... Sé que sus apellidos sugieren lo contrario, pero es lo que siempre he creído. En el diccionario de Toni Costa de Tintín, dice que son hermanos gemelos. Además, viven juntos y en el tesoro de Rackham el Rojo dicen que van a ir al campo a ver a un primo suyo... No se me ocurre otra explicación más que sean hermanos...
Y de todas formas ¡¡Pobres padres!! Tener unos gemelos así, y que además llevan bigote desde su más tierna infancia ¡¡Horroroso!! :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
¡Viva el General Alcázar y las patatas fritas!
Creo que como "los gemelos" solo se refiere a ellos Haddock, que es muy crítico con ellos. Cuando lo dice, se refiere a su parecido físico e intelectual :) Pero creo que no usa el término en sentido literal.
¡¡¡Dicen los sabios que un día os apagareis!!!, gritó el gusano de luz a las estrellas... Las estrellas no le respondieron.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest