Es probable que la chica haya sido de la parte de habla neerlandesa de Bélgica.
Tintín nació bajo esa denominación y no como Kuifje.
Por eso supuse en algún punto sería la traducción de su nombre/apelido/apodo/etc.
Sin tomar en cuenta que en otros países se llama de igual manera (Tintín) o con un sonido similar (Portugal, es uno de ellos si no me equivoco).
Por otro lado, estoy entrándome más en los comics (realmente están apasionantes y hasta en un punto los encuentro divertidos).
Hay en uno de ellos, en que Tintín niega a dar su nombre (digamos y lo hace con mala onda) ...

Me pinta que "Tintín" es un pseudónimo. Ni idea :?